編輯
「先生」一詞,日文中文語意大不同
文╱永野惠子老師
文章主標 

文章副標 

文章作者 

取消 完成
編輯

speaker
永野 惠子老師

日檢N1攻略班
口譯好好玩
中日口筆譯先修班
日本語教師養成班

學過日文的同學,一定知道「先生(せんせい)」就是對教師的尊稱。不分男女,我們都對老師稱「〇〇先生(せんせい)」。可是在日本,除了學校的老師以外,醫生、律師、議員、政治家、藝術家等等,這些有學問的專家或是有地位的人士也可以稱「先生(せんせい)」喔!


先生という敬称は、元々は年長者を敬って使うものでした。しかし、その内知識を必要とする職業についている人や、学問や芸術・芸能を極めた人に対しても「先生」という敬称を使うようになりました。例えば、国会議員・医師・弁護士・芸術家・音楽家なども「先生」と呼ぶ事ができます。


ドラマ「リーガル・ハイ(王牌大律師)」では弁護士の古美門先生や黛先生が登場しましたね。ドラマ「医龍」では医者の朝田先生や伊集院先生がそう呼ばれていました。ドラマ「民王」では大物議員が城山先生と呼ばれていましたね。


私は台湾に来たばかりの時、日本の習慣が染みついてしまっていて、病院に行ってお医者様のことをずっと「〇〇老師」と呼んでいました。後からお医者様のことは中国語で「〇〇醫生、〇〇大夫」と呼ぶ事を知りました。


また、芸術家のことを台湾では「大師」と言うそうですが、日本語で「大師 (だいし)」というと、弘法大師や川崎大師などの高徳の僧や寺院を連想するので、気を付けましょう。



前言 

speaker 名稱 

speaker 簡介 

speaker 照片 

取消